Translation and validation of the contact lens dry eye questionnaire-8 (CLDEQ-8) to the Spanish language

Manuel Garza-Leon, Francisco Amparo, Gabriela Ortíz, Paola de la Parra-Colin, Valeria Sanchez-Huerta, Francisco Beltran, Everardo Hernandez-Quintela

Research output: Contribution to journalArticle

1 Citation (Scopus)

Abstract

Purpose: To present the process of cultural and psychometric adaptation, and clinical validation of a new version in the Spanish language of the Contact Lens Dry Eye Questionnaire-8 (CLDEQ-8). Materials and methods: The translation-retro-translation method was applied to the CLDEQ-8 questionnaire. Two independent native Spanish-speaking translators adapted the questionnaire from English to Spanish, and then a committee of experienced clinicians (CE) evaluated the semantic equivalence and designed a Spanish version of the CLDEQ-8 questionnaire. The resulting translated version was tested conducting a pilot study in contact lens users and assessing their perception and overall understanding of the terminology. The results were analyzed and a final version was designed. The final version was retro-translated to English by a native English-speaking translator and compared with the original CLDEQ-8 version to confirm there were no meaningful differences. To clinically validate the new instrument, a prospective study was conducted to apply the new Spanish CLDEQ-8 to 50 contact lens users. Results: Fifty patients were studied with an average age of 21.50 ± 1.66 years. The average CLDEQ-8 score was 13.28 ± 6.81 points (range 1–31). The internal consistency (Cronbach's alpha) was 0.89, with a corrected index of homogeneity >0.50 for all evaluated items. Conclusions: The process of trans-cultural adaptation of the questionnaire CLDEQ-8 resulted in the elaboration of a reliable and much needed instrument capable of measuring frequency and intensity of dry eye symptoms in Spanish-speaking contact lens users.

Original languageEnglish
Pages (from-to)155-158
Number of pages4
JournalContact Lens and Anterior Eye
Volume42
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - Apr 2019

Fingerprint

Contact Lenses
Language
Surveys and Questionnaires
Semantics
Psychometrics
Terminology
Prospective Studies

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • Ophthalmology
  • Optometry

Cite this

Garza-Leon, M., Amparo, F., Ortíz, G., de la Parra-Colin, P., Sanchez-Huerta, V., Beltran, F., & Hernandez-Quintela, E. (2019). Translation and validation of the contact lens dry eye questionnaire-8 (CLDEQ-8) to the Spanish language. Contact Lens and Anterior Eye, 42(2), 155-158. https://doi.org/10.1016/j.clae.2018.10.015
Garza-Leon, Manuel ; Amparo, Francisco ; Ortíz, Gabriela ; de la Parra-Colin, Paola ; Sanchez-Huerta, Valeria ; Beltran, Francisco ; Hernandez-Quintela, Everardo. / Translation and validation of the contact lens dry eye questionnaire-8 (CLDEQ-8) to the Spanish language. In: Contact Lens and Anterior Eye. 2019 ; Vol. 42, No. 2. pp. 155-158.
@article{7cbf751680bc43aea672381697b68630,
title = "Translation and validation of the contact lens dry eye questionnaire-8 (CLDEQ-8) to the Spanish language",
abstract = "Purpose: To present the process of cultural and psychometric adaptation, and clinical validation of a new version in the Spanish language of the Contact Lens Dry Eye Questionnaire-8 (CLDEQ-8). Materials and methods: The translation-retro-translation method was applied to the CLDEQ-8 questionnaire. Two independent native Spanish-speaking translators adapted the questionnaire from English to Spanish, and then a committee of experienced clinicians (CE) evaluated the semantic equivalence and designed a Spanish version of the CLDEQ-8 questionnaire. The resulting translated version was tested conducting a pilot study in contact lens users and assessing their perception and overall understanding of the terminology. The results were analyzed and a final version was designed. The final version was retro-translated to English by a native English-speaking translator and compared with the original CLDEQ-8 version to confirm there were no meaningful differences. To clinically validate the new instrument, a prospective study was conducted to apply the new Spanish CLDEQ-8 to 50 contact lens users. Results: Fifty patients were studied with an average age of 21.50 ± 1.66 years. The average CLDEQ-8 score was 13.28 ± 6.81 points (range 1–31). The internal consistency (Cronbach's alpha) was 0.89, with a corrected index of homogeneity >0.50 for all evaluated items. Conclusions: The process of trans-cultural adaptation of the questionnaire CLDEQ-8 resulted in the elaboration of a reliable and much needed instrument capable of measuring frequency and intensity of dry eye symptoms in Spanish-speaking contact lens users.",
author = "Manuel Garza-Leon and Francisco Amparo and Gabriela Ort{\'i}z and {de la Parra-Colin}, Paola and Valeria Sanchez-Huerta and Francisco Beltran and Everardo Hernandez-Quintela",
year = "2019",
month = "4",
doi = "10.1016/j.clae.2018.10.015",
language = "English",
volume = "42",
pages = "155--158",
journal = "Contact Lens and Anterior Eye",
issn = "1367-0484",
publisher = "Elsevier",
number = "2",

}

Garza-Leon, M, Amparo, F, Ortíz, G, de la Parra-Colin, P, Sanchez-Huerta, V, Beltran, F & Hernandez-Quintela, E 2019, 'Translation and validation of the contact lens dry eye questionnaire-8 (CLDEQ-8) to the Spanish language', Contact Lens and Anterior Eye, vol. 42, no. 2, pp. 155-158. https://doi.org/10.1016/j.clae.2018.10.015

Translation and validation of the contact lens dry eye questionnaire-8 (CLDEQ-8) to the Spanish language. / Garza-Leon, Manuel; Amparo, Francisco; Ortíz, Gabriela; de la Parra-Colin, Paola; Sanchez-Huerta, Valeria; Beltran, Francisco; Hernandez-Quintela, Everardo.

In: Contact Lens and Anterior Eye, Vol. 42, No. 2, 04.2019, p. 155-158.

Research output: Contribution to journalArticle

TY - JOUR

T1 - Translation and validation of the contact lens dry eye questionnaire-8 (CLDEQ-8) to the Spanish language

AU - Garza-Leon, Manuel

AU - Amparo, Francisco

AU - Ortíz, Gabriela

AU - de la Parra-Colin, Paola

AU - Sanchez-Huerta, Valeria

AU - Beltran, Francisco

AU - Hernandez-Quintela, Everardo

PY - 2019/4

Y1 - 2019/4

N2 - Purpose: To present the process of cultural and psychometric adaptation, and clinical validation of a new version in the Spanish language of the Contact Lens Dry Eye Questionnaire-8 (CLDEQ-8). Materials and methods: The translation-retro-translation method was applied to the CLDEQ-8 questionnaire. Two independent native Spanish-speaking translators adapted the questionnaire from English to Spanish, and then a committee of experienced clinicians (CE) evaluated the semantic equivalence and designed a Spanish version of the CLDEQ-8 questionnaire. The resulting translated version was tested conducting a pilot study in contact lens users and assessing their perception and overall understanding of the terminology. The results were analyzed and a final version was designed. The final version was retro-translated to English by a native English-speaking translator and compared with the original CLDEQ-8 version to confirm there were no meaningful differences. To clinically validate the new instrument, a prospective study was conducted to apply the new Spanish CLDEQ-8 to 50 contact lens users. Results: Fifty patients were studied with an average age of 21.50 ± 1.66 years. The average CLDEQ-8 score was 13.28 ± 6.81 points (range 1–31). The internal consistency (Cronbach's alpha) was 0.89, with a corrected index of homogeneity >0.50 for all evaluated items. Conclusions: The process of trans-cultural adaptation of the questionnaire CLDEQ-8 resulted in the elaboration of a reliable and much needed instrument capable of measuring frequency and intensity of dry eye symptoms in Spanish-speaking contact lens users.

AB - Purpose: To present the process of cultural and psychometric adaptation, and clinical validation of a new version in the Spanish language of the Contact Lens Dry Eye Questionnaire-8 (CLDEQ-8). Materials and methods: The translation-retro-translation method was applied to the CLDEQ-8 questionnaire. Two independent native Spanish-speaking translators adapted the questionnaire from English to Spanish, and then a committee of experienced clinicians (CE) evaluated the semantic equivalence and designed a Spanish version of the CLDEQ-8 questionnaire. The resulting translated version was tested conducting a pilot study in contact lens users and assessing their perception and overall understanding of the terminology. The results were analyzed and a final version was designed. The final version was retro-translated to English by a native English-speaking translator and compared with the original CLDEQ-8 version to confirm there were no meaningful differences. To clinically validate the new instrument, a prospective study was conducted to apply the new Spanish CLDEQ-8 to 50 contact lens users. Results: Fifty patients were studied with an average age of 21.50 ± 1.66 years. The average CLDEQ-8 score was 13.28 ± 6.81 points (range 1–31). The internal consistency (Cronbach's alpha) was 0.89, with a corrected index of homogeneity >0.50 for all evaluated items. Conclusions: The process of trans-cultural adaptation of the questionnaire CLDEQ-8 resulted in the elaboration of a reliable and much needed instrument capable of measuring frequency and intensity of dry eye symptoms in Spanish-speaking contact lens users.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85055650170&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85055650170&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1016/j.clae.2018.10.015

DO - 10.1016/j.clae.2018.10.015

M3 - Article

VL - 42

SP - 155

EP - 158

JO - Contact Lens and Anterior Eye

JF - Contact Lens and Anterior Eye

SN - 1367-0484

IS - 2

ER -